[ 掲示板に戻る ]

記事No.44に関するスレッドです

翻訳 / ナオ [東海]
以前の少林寺の映像をAさんと、Hさんが翻訳してくださいました。
映像と一緒にUPしましたので、お楽しみください。

まだ、続きがあるとのことです。
続きが届き次第また紹介させていただきます。

ありがとうございました。(*- -)(*_ _)ペコリ

No.7 - 2006/12/15(Fri) 17:49:57

Re: 翻訳 / リンボク
ナオさん、書き込みの試しですー。

A&Hさん、訳をありがとうございました。
見たこともないちびっこ時代の写真が挟まっていて、
貴重な映像ですよねー。
それの字幕を付けてくださるなんて…
じーん。

>20〜30メートル走らせてみる、ただそれだけのことだった。
こんな中で選ばれたリンチェイ、光るものがあったんですね。
その前に「良い子がいるんだ」という体育教師の眼力がすごかったのか。
わーん、もっと読みたいですー。

No.8 - 2006/12/15(Fri) 18:17:53

Re: 翻訳 / ナオ [東海]
以前にダニーで来日したときに、THE ONEの地上波放送があったときに、番組が始まる前に短いインタビューがありましたよね?
そのときにも、当時のこと少し話してましたね。
「背の高い子はバスケ、低い子は武術」って言われたって。

もし、この先生が見に行ってくれなかったら、今のリンチェはいなかったのかな?
いや・・そんなことないよね。
そのときに見つけられなくても、必ず必要とされたら、見つかるんだよね。

No.20 - 2006/12/17(Sun) 17:53:43

Re: 翻訳 / むぅ
A&Hさん、翻訳ありがとうございます。
連杰のお母さん、素直で優しい末っ子の連杰のこと、
ずっと心配だったでしょうね。
ゆうべネットさまよってて、連杰のマネージャーさんが
香港黒社会の陰謀(?)で殺された時のことを読んでたので、
お母さんの映像や、「母がダメと言うことは一切やらなかった」と話す連杰を見ていて、
ふとそんなふうに思っちゃいました。

No.25 - 2006/12/17(Sun) 23:50:22

Re: 翻訳 / ナオ [東海]
AさんとHさんから続きが届きました(いつまで伏字??>笑)

むぅさん>おかぁさまのリンチェに対する愛情の深さが、続いて書かれてます。
本当に末っ子のリンチェが可愛くて仕方なかったんでしょうね・・・

後半はとっても興味深いことが書かれていました。
あの、少林寺のあの部分が・・・・・
おっと・・・ここには書きません・・・
どうぞ、ゆっくりお読みください。
(お家マーク)

No.30 - 2006/12/18(Mon) 17:48:14

Re: 翻訳 / むぅ
いやぁ、ホントに興味深い内容でした♪
Aさん&Hさん、ありがとうございました!
お二人のツッコミがさらに楽しかったです^^
「運動員だからだ」いや〜ん、かっこええ〜(はぁと)

No.35 - 2006/12/19(Tue) 01:03:51

Re: 翻訳 / ナオ [東海]
むぅさん>翻訳の中にもありましたが、本当にこれを読んだ後、「少林寺」が見たくなりますね^^
撮影秘話・・・っていうの?「へぇ〜〜」ってただただ、感心してしまいました。
AさんとHさんがご苦労をしてくださらなかったら、知ることの無いことばかりで、ただただ本当に感謝です。
ありがとうございました(*- -)(*_ _)ペコリ
♡文字化けしないから・・・(笑)

No.39 - 2006/12/19(Tue) 17:30:00

Re: 翻訳 / まる
A&Hさん、翻訳ありがとうございます!
おかげで何を一生懸命はなしてるのかがわかって嬉しい♪
「少林寺」はほんとに手探り状態で作り上げた作品だったんで
すね。役者というより選手だったから演技はシロウト・・・
といってますが、なかなかだったと思うのは迷のひいき目でしょ
うか(笑)
さすが殿、例の秘話シーンはやはり素敵でしたよね☆

No.42 - 2006/12/20(Wed) 00:19:25

Re: 翻訳 / 吼(コウ)
こんばんは。

Aさん、Hさん、翻訳どうも有難う御座いました!!
読ませて戴いて、『少林寺』と云う作品が、
また違った視点から見れそうです。(笑)

No.44 - 2006/12/20(Wed) 01:44:03

Re: 翻訳 / ナオ [東海]
はじめて「少林寺」を見たとき、まさか、出てる役者さんたちが、本当の役者さんたちではなく、武術のコーチや、選手たちばかりだったとは知らず・・・・
見終わったあと、売店で売ってるパンフレットを帰りの電車の中で読んで、そのことを知り、驚いたのを覚えています。
それくらい、素晴らしい演技ですよね。
特にリンチェは、あれがはじめての映画出演とは思えない。
でも、リンチェは昔から、演技をすることが好きだったらしいですが・・・

「少林寺」はやっぱり、素晴らしい作品ですよね。
改めて、再確認ですわ・・・

No.48 - 2006/12/20(Wed) 17:49:56

Re: 翻訳 / リンボク
A&Kさん、ありがとう、ありがとう、です。
続きも、すごーい。
リンチェイは四季の演武を「自己設計」したんですねー。
初めて知りました。
「試合は1回きりしかなく、その場で失敗したらアウトだけど
映画は撮り直しができるから、恐くなんかないさっ」
って(すみません、捏造かも)言ってるところ、
ものすごく説得力ありますねー。

AさんとHさんの突っ込み、ものすんごく楽しい♪
この部分も増やしてほしいですー(ワガママなヤツ)。

「割愛した部分」?
ナレーションやら、最後の方じゃないんですか?
ほとんどわからないのに↑のもの言い、ごめんーー。

SCREEN特別編集/スクリーン・デラックス/JET LI(近代映画社・2000円)のp103で、李霞さんがリンチェイのことに触れています。
「機転が利いて発想が豊かなことは武術にも生かされていました。ひとつの技を学んだらそれを3つに発展させることができましたから。ユーモアがあってパッと人目を引くことにも長けていましたね。これは天性のものでしょう。」

チャンピオンになる人は、自分でも工夫ができないといけないらしくて、そういう才能に恵まれていたからこそ今日のリンチェイがあるんですねー。

No.61 - 2006/12/21(Thu) 19:16:11

Re: 翻訳 / ナオ [東海]
リンボクさん>ありがとうございます。
少林寺の「四季」の演舞に関しては、私もはじめて知った事実に驚きました。
何気に「素敵ね〜」と思ってみてましたが、これからはまた違う視点で見ることが出来るので、知らなかったら絶対損する素晴らしい事実を、今回思わぬ形で知ることが出来て、A&Hさんにはただただ感謝です。
改めてありがとうございました。

スクリーンの記事の抜粋、ありがとうございます。

家のトイレに貼ってある紙(きちゃない話ですみません)
その中に「誰にでも才能が与えられている」という格言(?)があります。
リンチェの才能・・・・それを見つけた回りの方たち・・・
そして、おかぁさん・・・もちろん、リンチェの努力もですが・・・

「縁」と言うものを最近はすごく感じてしまうですよ・・・個人的に・・・

No.70 - 2006/12/22(Fri) 17:33:35