[ 掲示板に戻る ]

過去ログ閲覧モード

(No Subject) / キキ
すいません あの何も知らないのですが、小澤氏は歌が、うまいのですか? 詳しい事ワカラナイので、疑問に思う事きいても良いですか?
No.3765 - 2003/06/25(Wed) 22:07:07

わかりませんm(_ _)m / みずは
キキさん、こんばんは。お仕事がお忙しいそうですが、息抜きにいつでもいらして下さいね(^^)

さて、小澤氏の歌は、私はちゃんと聞いたことがありません。
というのも、劇中で歌っているのを聞いたことはあっても、
演じて歌っているのか本気で歌っているのかもわからないので…m(_ _)m
(でも、多分前者だと思います。)
疑問に思うことは何なりとお聞きください。
きっと知っている人が答えてくれますよ(^^)

それから、歌と全然関係ないことなのですが、同じような話題について書かれているものがある時は、
なるべくそちらに書き込むようにしましょ(^^) 
その方が、読んでいる人も読みやすいし、お返事する人も書き込みやすいと思います。
スレッドの一番上にある“返信”っていうボタンを押して、書き込みをして下さいね〜。
例えば、歌の話題ならゆきRさんの“歌聴いてみたいなあ”っていう書き込みに対して
“返信”されると良いかと思います。
あちこちにスレッドが立っていると混乱する頭の弱いワタクシめに愛の手を〜って言うことでm(_ _)m

以上、おせっかい“みずは”の掲示板の使い方講座でした〜。

No.3766 - 2003/06/25(Wed) 22:26:12

どうもです / キキ
ありがとう(^^)わかりました!私明日 早いのでこれにて寝ます
No.3767 - 2003/06/25(Wed) 23:14:16
六本木男声合唱団 / のりりん
おひさし?ぶりです。ちょっと前に六本木男声合唱団ノ事をかいたのりりんです。あれから何も情報が得られず今日まで日にちが経ってしまいました。合唱団ノ事務所に電話してゆきよし君(私はこう呼んでます)の事を聞いたら、ゆきよし君はずーっと忙しくて合唱団ノ練習や、合宿など参加されてないようです。ですので、7月のもヨーロッパのもでないのではーっとおっしゃってはいました。いつかゆきよし君の歌聞いてみたいですよね☆ でも我々には7/11 9/14 そして映画!楽しみな事だらけですねん。
No.3762 - 2003/06/25(Wed) 21:24:32
朗読紀行で関西弁を聞こう / かつ吉
今晩は〜っ!

今、ER?[(BS2)放送の後、「朗読紀行」の番宣が流れました。
小澤君、関西弁でちゃんと朗読してましたよ。
チョットだけしか映らなかったけど、白いシャツにブルージーンズ姿だったような・・・。(記憶違いだったらゴメンナサイ)
髪型は舞台の桂木Tより短く、前髪を下ろしていましたが、三輪センセとは違う印象で、小松青年になっていました。

放送が楽しみですね。

No.3742 - 2003/06/23(Mon) 22:59:24

Re: 朗読紀行で関西弁を聞こう / ざわわ
おばんでがす〜。

あ、ありがとうございます!

張るのはBSですね〜?

ちゃんとやってるんですね? ほ〜っ。

No.3743 - 2003/06/23(Mon) 23:06:52

Re: 朗読紀行で関西弁を聞こう / かつ吉
はいはぁ〜い!ちゃんと(多分)読んでました。
でも、小澤君の後に朗読してるのが、「われ、晩節〜」で共演した藤山さんだったので「アチャ〜ッ」って感じでございました。
だって、関西人だもんね、彼女。

No.3744 - 2003/06/23(Mon) 23:15:04

Re: 朗読紀行で関西弁を聞こう / と
連れ合いが大阪人なのですが、ヘタな関西弁を耳にすると
そりゃもうウルサイです。
う〜ん拙宅はハイビジョンが見られないので、ちょっと待たねば。

先日『OUT』を観たら香川照之さんが出てらして、出身が福岡県の飯塚という役回り、
普段は標準語、襲われて気が動転したシーンでは咄嗟に方言、という演出が効いてました。
方言観察会員としてはニヤっとする演出でございましたわん。
ちなみに香川さんは東京出身ということですが、福岡北部イントネーションはバッチリ決まってました(笑)。

No.3747 - 2003/06/24(Tue) 01:36:48

Re: 朗読紀行で関西弁を聞こう / かつ吉
「モッキンポット師〜」の朗読紀行は、小松青年が『朗読』している設定だと思うので、仙台出身の彼(小松青年)の関西弁が上手じゃなくてもいいのかもねぇ。どうなんでしょ?

香川さん、最近「いいなぁ」と思っている役者さんの一人に入ってます。
デビュー当時はあまり好みではなかったんだけどね。

No.3748 - 2003/06/24(Tue) 06:18:28

Re: 朗読紀行で関西弁を聞こう / ざわわ
ほう〜(^^) 「OUT」観らねば。出生地が飯塚に近いもんで。
同じく、香川さん、好きだし。

小澤青年が、小松青年の仙台的標準語(かな?)と、モッキンポット師のふらんす的関西弁をやる。ので、関西弁については、上手でなくていいということはないんだろうなぁ〜、と。

いや、でも、小松青年をとおした関西弁だから上手でなくてもいい?
あれ. . . .?

すみませぬ、出直してきます。

No.3749 - 2003/06/24(Tue) 07:59:48
はじめまして / キキ
はじめまして! こんばんわ! 今日ひょんな事で、かつ吉さんと話を
してこのホームページをしりました。  仕事が忙しいので、なかなか
参加できないかも、しrないけど、ヨロシクお願いします!!
さくらを観て、ん?と思い、少し頭の中に残っていて。。。。。。。
なんか素人っぽくていいんじゃないのと思っていました
でも、人情・・・を観てあれ?と思ったのは、私だけかな?
どーみても桂木trなんだよね!

No.3728 - 2003/06/22(Sun) 23:24:28

Re: はじめまして / みずは
キキさん、はじめまして。ようこそYOMへ!(^^)
かつ吉さんとお知り合いの方なのですね。

人情、私もところどころ桂木先生がちらつきましたです湾。
『ほたるの星』ではどういう演技をされているか、期待しています。
今後とも、是非よろしくお願いいたします〜。

No.3730 - 2003/06/23(Mon) 00:02:07

Re: はじめまして / 阿茶
キキさん、いらっしゃいませ。YOMにようこそ。
おおっ かつ吉さんのお知り合いの方ですね。
こちらこそよろしく!

No.3734 - 2003/06/23(Mon) 01:36:44

Re: はじめまして / かつ吉
キキさん、おはようございます&ようこそYOMへ!

>どーみても桂木・・・
辛口コメントOKですのでジャンジャン書き込みしてくださいませ!

これからもよろしくお願いしまぁ〜す!

No.3735 - 2003/06/23(Mon) 05:53:18

Re: はじめまして / ゆきR@管理人
キキさん、いらっしゃいませ〜!
はじめまして!かつ吉さんと同年代、管理人の一人のゆきRと申します〜!

あはは、やっぱりそう思いました?私もこれからの成長を楽しみにしている一人です〜!お仕事お忙しいのですね?たまに息抜きにでも来てくださいね〜!これからもよろしくお願いします〜!

No.3736 - 2003/06/23(Mon) 07:24:20

Re: はじめまして / デン
こんにちは。
キキさん、初めまして。かつ吉さんのお知り合いだそうですね。
やっぱり清太郎って桂木かぶって見えたかな?
私はなんか自分がそう結び付けてしまっていて・・・・こんなんに見えるのはまだ私の頭に「さくら」が残ってるからや――と無理に思ってました。。。
これからいろんな役柄で成長される小澤さんをとても楽しみにしているひとりです。
また来てくださいね。よろしくお願いします。

No.3737 - 2003/06/23(Mon) 14:26:51

Re: はじめまして / ビビッドカラー
キキさん、こんにちは&はじめまして。
ビビと申します。
いらしていただけて、嬉しいです。
こうして、いろいろな方へと輪が広がっていくのですねぇ。
ありがたや〜。今後ともよろしくお願いします。。。

初期桂木テイストなどは、惹き付けるキャラだったこともあって、はまった強みが残りますよね。
小澤さんにとっても演じやすいキャラなのかしら。
いろんな役にチャレンジしていくうちに、小澤さんなりの味付けが出てくればいいなぁ・・・と期待度のご祝儀だけは、過度気味(失礼!)

No.3739 - 2003/06/23(Mon) 17:32:20

Re: はじめまして / と@管理人
キキさん、はじめまして。ようこそYOMへ!
どー見ても桂木T・・・あ〜はっはっは確かに〜〜〜(苦笑)。
映画の小澤氏はもう少し丁寧な役作りに思えるのですが
テレビドラマだとウ〜ン。
辛口もオッケーですので、また息抜きにいらしてくださいね。

No.3746 - 2003/06/24(Tue) 01:18:32
私はあきらめない(笑) / ざわわ
オザ観会二号は、あきらめませんぞ〜。

朗読紀行で取り上げられている「モッキンポット師〜」、この
モッキンポット神父(S大学の教授でもある)は、フランス人なの
だが、なにしろ、日本に来て最初に言葉を教えてもらったところ
が関西だもんだから、「わては〜」「おまへん」「〜しなはれ」
と、流暢ではあるが少々下卑た関西弁をお使いになる。

「ほたる〜」の現場で関西弁をお使いになっていたと、さくら
ママさんのレポにもあったので、期待が高まっているのですぅ。

No.3553 - 2003/06/12(Thu) 18:32:48

Re: 私はあきらめない(笑) / と
スレタイトルに惹かれてふらふらやって来ました(笑)。
わたしもあきらめない〜〜〜(再笑)。期待していいのかひら(わくわく)。

No.3563 - 2003/06/12(Thu) 23:38:53

Re: 私はあきらめない(笑) / かつ吉
6号かつ吉もあきらめませ〜〜ん!(笑)
ヘタでもいいから方言聞かせて〜〜!
あぁ、でもまぁたカントクさんに小澤演出を却下されたりしたのかしらん?(ドキドキ)

No.3566 - 2003/06/12(Thu) 23:50:18

Re: 私はあきらめない(笑) / 阿茶
5号もあきらめてはいません...
が...関西弁って難しいですよねぇ...(^^;

No.3569 - 2003/06/13(Fri) 00:12:49

Re: 私はあきらめない(笑) / ざわわ
わくわく、どきどき、(^^;

全く同じ心境です〜。(^^

サイ(すんまへん、漢字がだせまへんのや。あ、移ってしもた)さんが
演出ですわねぇ。さあ、どうなりますか〜。

No.3576 - 2003/06/13(Fri) 01:27:15

Re: 私はあきらめない(笑) / ビビッドカラー
朗読紀行 にっぽんの名作・・・今までの出演者&演出者の名前を
見ただけでも、「・・いいじゃん」
ハイビジョン導入前の我が家としましては、その後の降臨が
待ち遠しいです。
声の抑揚だけでも、このシーンをどう解釈したか、
滲んでしまったりしますもんね。
ああ、また、テグスネひいて、待ち構えてるみたいな
感じになってますが、
単純に、楽しみにしてますんです。(オザ観会10号・・だったかな?(^^ゞ)

No.3580 - 2003/06/13(Fri) 07:47:39

Re: 私はあきらめない(笑) / デン
私もあきらめない。
関西弁は難しい・・・・?う〜んそうですねぇ、役者さんによって品がなかったりするし。安っぽくしゃべるのを聞くと悲しくなります、私は。
でも、小澤さんは大丈夫だと思います。実はまだ読んでません(--;
これから早速買いに行こうと。
だけど、放送はいつかしら?我が家もハイビジョンはないので。

No.3584 - 2003/06/13(Fri) 12:20:45

Re: 私はあきらめない(笑) / ざわわ
こんなのを見つけました。7/11放送のようですね。
なかなか、熱が入っているようで、楽しみでふわ。

http://kazumo.jp/creator/kawamura/kawamura16.htm

かつて、TVドラマで放映されたときは、モッキンポット役は
大泉滉さんだったようです。ロシア人を祖父に持つ大泉さん、
はまり役だっただろうな〜と思わされます。

デンさん、私は取り寄せで2週間待ちでございました〜。

No.3614 - 2003/06/14(Sat) 14:40:55

Re: 私はあきらめない(笑) / デン
こんばんは。

 ☆ざわわさん、 早速の情報ありがとうございます。
7/11にハイビジョンで放送されるそうで・・・BSはその後ですね。
テレビドラマ化されたんですか?「モッキンポット師の後始末」は今回初めて聞くタイトルだったので。
本屋には行きそびれて、ネットで注文しようと思ってます。どんな内容か楽しみ!!
小澤さんの素敵な声でさりげなく、下手でもいいから(?)関西弁が聞けるのを期待します。

別スレで申し訳ないのですが(どこに入れたらよいものかと迷って。)
 
☆みずはさん、遅くなってすみませんが、虎さんの応援に行かれたんですね。嬉しい。地元の放送局で試合を見るんですが、声援や鳴り物やN○Kのおとなしい実況では味わえないものが。。。いつか球場にも行きたいな。(今年は9月まで前売りはほとんど完売とか)
小澤さんはレッドソックスとか・・・大リーグ、う〜ん、勉強します^^;

No.3616 - 2003/06/14(Sat) 22:43:36

Re: 私はあきらめない(笑) / みずは
滅多に丑三つ時の出没はしないのですが、週末なので…(笑)

ざわわさん、情報をありがとうございました。「ロケーションに語らせる」というのも、注目してみてみたいと思います。あ、あるのかないのかわからない小澤氏の語る関西弁も、少し期待して放映を待っています(笑)

デンさん、是非、球場へ!! 会社の人曰く、トラファンにとって甲○園は天国だそうですよ。野球に限らず何でもそうですが、ライブ感ってたまらないです! あ、球場に行かれる際は、ト○ッキーマーク入り風船をお忘れなく〜!(笑) でも、小澤氏がレッドソックスファンかどうかは不明です〜m(_ _)m

No.3619 - 2003/06/15(Sun) 02:29:51

Re: 私はあきらめない(笑) / ゆうNY
え〜と確か...唐突に12号です。モッキンポット師の本...また実家に頼もうかしらん...。BSの録画もいずれお願いしなくちゃならないし...。こんなことばっかりやってます(笑)。私もあきらめない♪

オザワさんがレッドソックスのファンかどうかは私も不明ですが、おそらくNBAのボストンCeltics(ケルティックス)のファンではないかしらん?と思いつきました。(我ながらおそい!)Celticsは、結構、強いチームなのですが、今年はセミファイナルでNew Jersey Netsに惜しくも破れました。って私はどちらかといえば、土地が近いのでNetsびいきですが(笑)。もちろんこれも単なる想像ですので、その点は、あらかじめご了承くださいませ〜!

http://www.nba.com/celtics/

No.3620 - 2003/06/15(Sun) 04:00:28

Re: 私はあきらめない(笑) / ゆきR
おお、ゆうNYさん、そういえば、そうかもですね!すっかり忘れてましたわ、バスケやってた事。^^;;

別スレですが、レッドソックスの本拠地フェンウェイパークにも激しく反応してたのですが、レスできず。。。17年前にボストン郊外に居た時に、週末地下鉄グリーンラインで必ず通っていたんですよね〜。一度も降りた事は無かったけど〜。^^ゞ

No.3621 - 2003/06/15(Sun) 08:07:50

Re: 私はあきらめない(笑) / みずは
ゆうNYさん、私もCelticsのことはひょっとしたら〜、と頭にありました湾!

ゆきRさん、地下鉄のグリーンラインに反応〜。私もボストン市のはずれの方にいた時は、グリーンラインのCブランチやDブランチをよく使っていました。これも想像の域を出ないのですが、小澤氏もきっとグリーンラインはお使いだったでしょうね〜。主にBブランチ、かな?

↓ボストンの地下鉄のマップです。
http://www.mbta.com/traveling_t/schedules_subway.asp

No.3622 - 2003/06/15(Sun) 10:46:46

Re: 私はあきらめない(笑) / かつ吉
ざわわさん、BSハイビジョン放送の情報ありがとうございました。
7/11、カレンダーにメモしました湾!
んでもって本もセブンイレブン代引きで注文しちゃいました。「在庫あり」だったので今週中には入手可能かな?楽しみ〜〜&チェックするぞ〜〜っ(笑)

No.3623 - 2003/06/15(Sun) 12:14:42

Re: 私はあきらめない(笑) / あらら
ざわわさん、貴重な情報ありがとうございました。

>かつ吉さんへ
あのぉ〜・・「本」て、何の本ですか?「モッキンボット氏の〜」の本が出ているんでしょうか?それは、セブンイレブンで注文できるんですね?すみません、教えて下さい!!

No.3631 - 2003/06/15(Sun) 22:43:27

Re: 私はあきらめない(笑) / かつ吉
おはようございます。

あららさん、お尋ねの「モッキンポット師の後始末」<井上ひさし・著>は講談社文庫から1986年に発行されています。
私はYahoo!ブックスショッピングで購入(ID登録が必要)することにしたんですが、その際の支払いと受け取り方法を最寄のセブンイレブンでできるシステムを選びました。この方法だと送料が掛からないので。出版社とタイトルと作者が判っているので書店でも直接取り寄せてもらうこともがきるでしょう。こちらの方が早いかも?

No.3634 - 2003/06/16(Mon) 06:24:15

Re: 私はあきらめない(笑) / あらら
かつ吉さん、早朝にもかかわらずありがとうございました!!
書店に行ってみようと思います!

No.3635 - 2003/06/16(Mon) 08:02:54

しつも〜〜ん!(笑) / フラッフィー
★ゆうNYさん
脱線しちゃってごめんなさい。
>NBAのボストンCeltics(ケルティックス)のファンではないかしらん?と思いつきました。

NBAのBoston Celtics ってね、日本ではカタカナ表記で「セルティックス」なんですよ。
Celt を文化や伝説の方面から語るときは「ケルト」と表記するんですけど。
なので、ゆうNYさんのカキコを読むまでNBAのチーム名と「ケルト」文化が全く結びついていなかったんですが、そちらでは「ケルティックス」という発音になるんですね?
じゃあ、どうしてこっちでは「セルティックス」って書く(読む)んだろう。不思議だ〜。

「モッキンポット師」シリーズは面白かったので、発行当時、全部読みました。実家に戻れば本はまだあると思うけど、多分酸化してぼろぼろかも。
モッキンポット師と「僕(だったかな)」との会話を小澤さんがどう朗読するか、楽しみ・楽しみ。

No.3636 - 2003/06/16(Mon) 08:51:03

Re: 私はあきらめない(笑) / みずは
脱線続きで失礼致します〜。

>フラッフィーさん
セルティックスとケルティックスの違い、どうもアメリカ(アイルランドも)英語とイギリス式英語の発音違いのようです。

http://www.amespo.com/nba/c2002/030102a2/030102a2noir.html

↑のかなり下に、「それが、セルティックと発音されたのはCの音がイギリス式に発音されたからだ。」という一文を見つけました。

それと、Celticsのオフィシャルウェブを再度見ていたら、Celticsは1946年6月6日に誕生(発足)したそうです。小澤氏の誕生日と一緒じゃ〜ん、と1人で騒いでしまいました(笑)

かつ吉さんやあららさんにならって、私も「モッキンポット師の後始末」を注文しちゃいました〜。

No.3638 - 2003/06/16(Mon) 12:02:35

Re: 私はあきらめない(笑) / 阿茶
フラッフィーさんの書き込み読むまで、わたしも「セルティックス」だと思いこんでいました。ましてやケルトとも結びつかなくって(^^;;

気になって夜寝られなくなると困るので、ちょっと辞書みてみました。英語の大きな辞書(ランダムハウス、研究社)だと、両方の表記がでていますが、ケルトの方が先に書かれています。ざっとインターネットをみたら、スコットランドではセルトと読む人が多いそうですが、イングランドとウェールズそしてアイルランドではケルトと発音する人が多いそうです。単純に日本に最初に紹介した方が「セルティックス」を採用しちゃったのでは...(^^;

No.3639 - 2003/06/16(Mon) 12:08:53

Re: 私はあきらめない(笑) / フラッフィー
★みずはさん、阿茶さん★
レス&答えをありがとうございます。
そうでしたか。
アメリカ(アイルランド)英語とイギリス英語の発音の違い。スコットランドと他の地方との発音の違い。
う〜ん、色んな歴史や事情が重なり合ってのことなんですね。
にしても1946年当時はイギリス式の発音だったのかなあ。

で、脱線ついでに
昔、デビッド・ニーヴン主演の「80日間世界一周」という映画を見たときに、冒頭、ナレーターのような人が出てきて原作者について説明をするシーンがあったんです。
アメリカ映画で原作者の名前を「ジュールス・バーン」と発音していました。当然のように字幕も「ジュールス・バーン」だったんですけど、どう思います?
日本語の字幕という点では、映画の発音と違ってしまっても「ジュール・ベルヌ」とした方が分かりやすかっただろうにね、って今でも気になっているんです。

No.3647 - 2003/06/16(Mon) 23:12:14

Re: 私はあきらめない(笑) / 阿茶
「ジュールス・バーンとは俺のことかとジュール・ベルヌ言い」ってとこでしょうかしらん。(^^; 

人名はできるだけ、オリジナルの発音に近く表記するのが礼儀なような気がします。同じ綴りでも国によってかなり変わってきますよね。たとえば、Charlesは、英語ではチャールズ、フランス語ではシャルル、ドイツ語ではカール、スペイン語ではカルロスとなりますものね。と言いながら、毛沢東は「もうたくとう」としか読めないわし。(^^;;

脱線ついでの映画話ですが、ショーン・コネリーのショーン(Sean)はスコットランドに多い名前で、アイルランドに行くとシャーンと発音されるそうです。このシャーンは、イングランドではShaneとつづるそうです。映画「シェーン」は、タイトルだけでアイルランド移民の悲しい歴史が暗示されているそうです。(講談社現代新書「世界人名ものがたり」参照)

No.3648 - 2003/06/17(Tue) 00:16:47

Re: 私はあきらめない(笑) / みずは
もう一つついでに、スポニチアネックスにあった、Celticsの記事を。真ん中あたりに説明があります。
http://www.sponichi.co.jp/usa/nba/antaka/jiten/2001/b.html
私はバスケットにはものすごーく疎いので、NBAの試合はテレビ観戦もしたことないですが、「日本のプロ野球では巨人軍に例えられる」という部分を読んで、わかった気になっちゃいました(笑)

>フラッフィーさん
いつから日本の英語教育がアメリカ英語中心になったのかはわかりませんが、1946年当時は多分イギリス英語じゃないでしょうか。ジュール・ベルヌ(Jules Verne)のスペリングを見て納得。私もフラッフィーさんや阿茶さんと同じで、「ジュール・ベルヌ」にすべきだと思います。日本語は元の言葉(この場合ならフランス語)に近い発音で通っていることが多いので、その通りに訳してもらった方が親切ですよね。英語で言われると全然わからないものって結構あります。バンゴー、ジョーンオブアーク、ミューニク…。この3つは最初何のことやらさっぱりわかりませんでした^^;;;

No.3649 - 2003/06/17(Tue) 00:26:07

Re: 私はあきらめない(笑) / ざわわ
おはようございま〜す。

朝から、音だけを頼りに辞書と首っ引き〜。
ヴァン・ゴッホ、ジャンヌダルク、ミュンヘン、なんですね。

「もうたくとう」はいつのころからか「まおつぉーとん」と
しか呼べなくなっているのですぅ。(^^;

「モッキンポット〜」は関西弁もさることながら、いやほんま
に可笑しくて笑い転げております〜。「ひよこ」が登場するので
あのTシャツを思い出しましたわぁ。

No.3651 - 2003/06/17(Tue) 07:48:28

Re: 私はあきらめない(笑) / ゆうNY
ごめんなさぁ〜い!ボストンはセルティックスが正しいのでしたぁ〜。確かにケルトはケルトなんですが、チーム名はセルティックスなのぉ〜。私がアメリカに住んでいるせいで、それが正しいのではないかと、皆さまに気を使わせてしまったようで激しく恐縮でございます〜。こうやってテキトーな発音で生きているのですわん。あははは。と笑ってごまかす私...。お騒がせいたしました〜!m(__)m
No.3682 - 2003/06/19(Thu) 01:36:31

Re: 私はあきらめない(笑) / 阿茶
そういえば、「モッキンポット〜」の作者である井上ひさし氏の作品で「国語元年」という戯曲があります。ご存じの方もいらっしゃると思いますが、このお話は明治政府から標準語を作るように任されたお役人さんが主人公。全編に渡って日本各地の方言が飛び交います。

主人公のお役人さんは長州藩出身。奥さんは薩摩出身。使用人やその他の登場人物もそれぞれの出身地の言葉で話すのですが、こんなにも日本語って違うのかと驚きました。かなり昔に、テレビ(NHK)で放映されたときは字幕スーパーがでていましたっけ。役者さんの中にはネイティブ(笑)の方もいらっしゃいましたけれど、そうではない方もいたようです。あれだけのコテコテの方言をこなすのは、かなり大変だったことでしょう。舞台も見たいと思っていたのですが、去年、再再(再再々?)演されたそうですが、見逃してしまいました。残念です...

小澤さんがこういう作品にでる日が来るといいなぁ...

No.3684 - 2003/06/19(Thu) 12:37:23

Re: 私はあきらめない(笑) / フラッフィー
★ゆうNYさん
そうだったんだ。ちょっと安心しました。セルティックスで刷り込みされていたので。
チーム名の発音ひとつでも、当時の出身地間の勢力分布みたいなのが見えてくるのかも知れないですね。

★みずはさん
バンゴーとジョーンオブアークは私もなじめなかった経験がありますです。それとデガス(Degas=ドガ)もなんだかイヤだったなあ。
URLもありがとうございます。面白かったわ。こういうのって検索で見つけるんですか?

★阿茶さん
「国語元年」の舞台は巡り合わせが悪くていつも見そびれていますけど、同じ井上さんの「雨」は何回か見ています。
江戸の男が山形に行ってそこの人間になりすます話で、やっぱり言葉が重要なポイントになっていました。
>小澤さんがこういう作品にでる日が来るといいなぁ...
に激しく同意、でございます。


ここでこっそり勝手に追悼させて下さい。
一昨日亡くなられた名古屋章さんが主演なさった「雨」を3〜4回観ています(辻萬長さん主演のは2回)。
観るたびに脚本の奥の深さが見えてくる芝居ですが、最終場面で主人公「徳」が、なりすましたはずの人物と本来の自分との虚実入れ替わってしまった現実に翻弄され、江戸から来た『拾い屋の徳』なんて男は実はいなかったことにされてしまいそうなときに言う、「俺が知ってる」というセリフがあるのです。

「俺が知ってる」・・・『拾い屋の徳』が本当にいたことを、俺だけは知っている。

そのセリフの重みがね、名古屋さんのほんの一言のその裏にある万感の思いがね、未だに耳を離れない。
辻さんもとてもいい造形をなさっていますが、その一言の重みに関しては、私は名古屋さんの演技に断然軍配を揚げるのです。
で、まあ、小澤さんにもいつかそういうセリフを語る時が来るといいなあと、長い目で期待してしまうわけです。そういう期待をさせるタイプの役者さんだと思うので。

舞台は、生の、その時に居合わせた人たちでしか共有できない共犯幻想があって、一旦それにはまると足抜け出来ない底なし沼ですが、自分から喜んではまっている人たちが多いのもむべなるかな。
名古屋さんが亡くなられてとても淋しいけれど、彼が出演した舞台を同時代に生で何本も観ることができた幸せをしみじみ感じています。

合掌
('03/06/27)

No.3703 - 2003/06/21(Sat) 06:26:06

Re: 私はあきらめない(笑) / みずは
舞台、に反応。先週、舞台を観にいき、「舞台ってこういうものがあるんだあ!」と目から鱗が落ちる思いをしてきました。小澤氏にも是非いい舞台に出演してほしいです。

>フラッフィーさん
デガス、確かに…。固有名詞って難しいです。後は、英語だと思って聞いていた単語が日本語だった、っていうのも難しかったです^^;;;
URLは、はい、検索で探してきました。百科辞典代わりにYahoo!で検索していることが多いです。興味があったことは何でも検索しちゃいます…というか、単なる暇人だったりして?(笑)

No.3707 - 2003/06/21(Sat) 12:07:27

Re: 私はあきらめない(笑) / 阿茶
ドガでがす。(*o*)☆\(--メ 誰のこっちゃっていう感じですね。(^^;

わたしも舞台に反応。せめて一年に一回くらいは生の舞台を見たいとは思うのですが、機を失って、何も見ないで過ごす年を重ねています。が、やはりたまに良い舞台を見ると触発されて、何かみたいぞぉ〜虫がムラムラとわいてきます。(笑)

No.3714 - 2003/06/21(Sat) 22:43:45

Re: 私はあきらめない(笑) / てんこ
こんばんは。

アメリカ英語とイギリス英語の違いについてのお話しが続いておりましたが、一応このスレ、「モッキンポット氏〜」のについてだったと思うので(^^;)、この情報を書き込みます。

「朗読紀行」の番宣で、関西弁を使っている小澤さんが映っていたそうです。
オザ観会の方々、泣いて喜んでください〜〜(^^)/

私の情報って他のHPで仕入れた物ばかりで・・・他力本願で肩身狭いのですが・・・。
ちなみにこれは「Yuki’s House」からです。
kenpuさん、ありがとうございましたm(_ _)m

No.3723 - 2003/06/22(Sun) 19:48:44

Re: 私はあきらめない(笑) / みずは
わ〜い、てんこさん、情報をありがとうございます!!

そのうち、インターネットテレマップでも見られるでしょうか。
今見たら、下の方に「朗読紀行 にっぽんの名作」がありましたが、
まだ小澤氏は載っていなかったようなので、暫く要チェックかもしれませんね。

http://www.nhk.or.jp/telemap/

(管理人様、すみません、上のNo. 3724は消して頂けますでしょうか…m(_ _)m 
クッキーを消してしまったまま書いてしまいました…。)

No.3725 - 2003/06/22(Sun) 20:38:56

Re: 私はあきらめない(笑) / フラッフィー
すみません、話題をそらせたのって私でしょうか。

★てんこさん
情報をありがとうございます!!
実際の番宣を観たら、本当に泣けそうです。
(どういう涙になるかはさておき←ってあなたはこういう余計な一言を入れるから・・・)

ところでオザ観会の009番はまだ空いてましたっけ?

No.3726 - 2003/06/22(Sun) 20:48:18
全523件 [ ページ : << 1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 105 >> ]