私も手続真っ最中です!
こちらのサイト早く見ておけばよかった!
書類1 戸籍抄本コピーとその翻訳原本 書類2 婚姻等仲具備証明書コピーとその翻訳原本 を用意して、それぞれに英語かスペイン語でワープロで作成した「本文は正確に訳してあります。」と書いた表紙をつけて公証人役場に持っていき、書類を2部分けて作成する。(23000円ほどかかる)
⇒⇒⇒⇒⇒⇒ 書類2種類を一つにまとめて、公証役場で書類を作成しました。私は2部を分けて作成することを知らなかったので。 また、公証役場の受付の方は、「一つにまとめると割安ですし、皆さんそうされるので問題ないですよ。」と言われたので、そのようにしました。
また、翻訳は自身でしましたが、これも問題だったでしょうか?
何だか不安でいっぱいです。 領事館に電話をしましたが、今繁忙期らしく、「こちらも忙しくて手一杯なので手短にして下さい。」と言われ、簡単に必要書類を言うだけで、細かく聞こうとすると、「さっき言った書類を用意するだけです。忙しいので、もう電話いいでしょうか。と言い」ガチャっと切られちゃいました(+o+) 年配のおばちゃん。。。(涙)
提出して、不備があれば、 再手配するのに時間も労力もお金も要りますよね。 分かる範囲で教えて頂ければ幸いです。 |
No.6026 - 2016/01/15(Fri) 12:44:20
|